Ed è subito sera Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.
Y de pronto anocheceCada uno está solo sobre el corazón de la tierratraspasado por un rayo de sol:y de pronto anochece.Salvatore Quasimodo (Sicilia, 1901-Amalfi, 1968). Traducción de Antonio Colinas.Feliz finde a todos.
Hace un año y tres días
: Una cita de Chuang Tse, un fragmento de José Montalvá y una canción de Wilco
Y de pronto anochece es el final más "principio" que he leído nunca. Precioso. Vivan los anocheceres y lo que traen consigo. Un beso.
ResponderEliminarBuen finde Enrique, le pegan mucho estos versos a mi semana.
ResponderEliminarUn beso.
Mama mía, compa Enrique, es demoledor; menos mal que lo he leído hoy lunes, así me he "saltado" el fin de semana...
ResponderEliminarUn fuerte abrazo y buena semana.