viernes, noviembre 19, 2010

Ed è subito sera (Salvatore Quasimodo)


Ed è subito sera

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Y de pronto anochece

Cada uno está solo sobre el corazón de la tierra
traspasado por un rayo de sol:
y de pronto anochece.

Salvatore Quasimodo (Sicilia, 1901-Amalfi, 1968). Traducción de Antonio Colinas.

Feliz finde a todos.







Hace un año y tres días: Una cita de Chuang Tse, un fragmento de José Montalvá y una canción de Wilco

3 comentarios:

  1. Y de pronto anochece es el final más "principio" que he leído nunca. Precioso. Vivan los anocheceres y lo que traen consigo. Un beso.

    ResponderEliminar
  2. Buen finde Enrique, le pegan mucho estos versos a mi semana.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  3. Mama mía, compa Enrique, es demoledor; menos mal que lo he leído hoy lunes, así me he "saltado" el fin de semana...

    Un fuerte abrazo y buena semana.

    ResponderEliminar