miércoles, febrero 17, 2010
Autopsia, un poema de Lawrence Schimel
Me ha gustado mucho este poema de Lawrence Schimel, que leí en ABCD. Es un trallazo, un poema de amor rotundo, muy logrado. Buscaré más de este autor, que me ha encantado, y lo traeré por aquí.
Autopsia
No pienso morirme de amor.
Pero estoy convencido de que
si me abren el cuerpo ahora mismo
descubrirán algún órgano
que no tenía antes
y que ahora tanto me duele.
Igual no es nuevo para la ciencia
pero lo es para mí:
algo que el cuerpo ha producido
sólo desde que te conocí,
desde que sigo esperando alguna respuesta
tuya.
Lawrence Schimel (Nueva York. 1971) ha publicado en España Desayuno en la cama (Desatada). Mantiene un blog (enlace) y tiene página en Myspace. Aquí se puede leer una entrevista (enlace) con él.
Hace un año y un día: Casa de citas: Thoreau y tres versos de Juan Marqués
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
7 comentarios:
Otro más para esa lista interminable de libros pendientes de leer, autores por conocer, cosas por hacer, blog que visitar, sitios donde ir, música que escuchar...en fin, debe haber más vidas, al menos eso espero. Un beso. Cuti
Precioso poema. Estoy de acuerdo que tiene que haber un órgano en nuestro cuerpo que siente el amor. Un beso. Mam.
Vaya, compa Enrique, una "reformulación" del viejo topicazo de la "ubicación física del amor"; este autor, al menos, juega con la incertidumbre del sitio (ya era hora de que alguien lo sacara del corazón, que vaya sobrecarga...).
Un fuerte abrazo y buen día.
El otro poema, el del enlace del ABCD, reencuentros, me ha gustado mucho !!.
Y las fotos, la galería de desayuno en cama :).
Besos.
¿"Desde que sigo esperando" será licencia del traductor o vendrá así de fábrica, como una treta poética para encajar ahí el desamor? Ilústrame, aunque la respuesta no altere el resultado. De todas formas, voy a buscar el original en inglés, a ver... Un beso, M.
Muchas gracias, Enrique, me alegro mucho que te hayan gustado mis versos.
Normalmente no respondo en público a este tipo de crítica o comentario, pero quería avisar al anónimo M. que no existe original en inglés, son poemas escritas directamente en castellano (con mi forma particular de escribir, sin duda, ese hibrido que es un castellano con un sintaxis más parecido al del inglés...)
Un abrazo,
Lawrence
Me parece un lujo hacer un comentario sobre un poema y que sea el propio autor quien despeje las dudas. Muchas gracias, señor Schimel. En cualquier caso, el poema me sigue pareciendo soberbio y la utilización del verbo seguir en primera persona del presente de indicativo en la última subordinada, igual de original. Gracias de nuevo. Un saludo, M.
Publicar un comentario