viernes, noviembre 19, 2010
Ed è subito sera (Salvatore Quasimodo)
Ed è subito sera
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.
Y de pronto anochece
Cada uno está solo sobre el corazón de la tierra
traspasado por un rayo de sol:
y de pronto anochece.
Salvatore Quasimodo (Sicilia, 1901-Amalfi, 1968). Traducción de Antonio Colinas.
Feliz finde a todos.
Hace un año y tres días: Una cita de Chuang Tse, un fragmento de José Montalvá y una canción de Wilco
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
Y de pronto anochece es el final más "principio" que he leído nunca. Precioso. Vivan los anocheceres y lo que traen consigo. Un beso.
Buen finde Enrique, le pegan mucho estos versos a mi semana.
Un beso.
Mama mía, compa Enrique, es demoledor; menos mal que lo he leído hoy lunes, así me he "saltado" el fin de semana...
Un fuerte abrazo y buena semana.
Publicar un comentario